"Apple Of An Eye" Là Gì

Mục lục:

"Apple Of An Eye" Là Gì
"Apple Of An Eye" Là Gì

Video: "Apple Of An Eye" Là Gì

Video:
Video: Con chó không thể tin rằng bây giờ ông là bố LOL 2024, Tháng tư
Anonim

Thành ngữ "keep like the apple of your eye" được sử dụng khá thường xuyên. Nó có nghĩa là "đối xử với một cái gì đó rất cẩn thận." Nhưng một người hiện đại trong cụm từ thành ngữ này không hiểu tất cả các từ, và âm thanh kỳ lạ nhất là "apple".

Zenica là học sinh
Zenica là học sinh

Nó từ đâu đến?

Thành ngữ "giữ cho giống như quả táo của một con mắt" đã rất cũ, nó đã đi vào tiếng Nga hiện đại từ Old Church Slavonic. "Zenitsa" có thể được tìm thấy trong "Cuộc vận động của Giáo dân Igor", và trong bản dịch cũ của Kinh thánh, và trong những câu thơ của các nhà thơ Nga yêu thích cổ xưa. Trong vài thế kỷ, ngôn ngữ Nga đã thay đổi, các từ mới đã xuất hiện trong đó, và nhiều từ cũ đã không còn được sử dụng hoặc chỉ tồn tại trong các thành ngữ mà không phải lúc nào người Nga hiện đại cũng hiểu được.

Một số cách diễn đạt đã từng được sử dụng trong một môi trường chuyên nghiệp cụ thể và dễ hiểu đối với mọi người, nhưng với sự biến mất của nghề nghiệp, chúng đã biến mất khỏi lời nói hàng ngày.

Con mắt và những gì trong đó

Phần thứ hai của biểu hiện này ít nhiều đã rõ ràng. Từ "mắt" đã được bảo tồn trong hầu hết các ngôn ngữ Slav - Nga, Ukraine, Belarus, Ba Lan, Séc, Slovak và những ngôn ngữ khác. Nó có nghĩa là "mắt". Trong ngôn ngữ Nga, từ này đã trở thành tài sản của "sự bình tĩnh cao", trong các ngôn ngữ Slavic khác, nó dùng để chỉ từ vựng thông thường hàng ngày.

Từ này thường được nghe thấy trong các bài hát và chuyện tình cảm - chỉ cần nhớ "Black Eyes", "Black Eyebrows, Brown Eyes", v.v.

Trong mắt là gì?

Kiểm tra mắt. Bạn có thể chụp ảnh, bạn có thể soi gương. Bạn sẽ thấy rằng nó bao gồm một số phần. Có nhãn cầu, có mống mắt, và có đồng tử. Trong mắt anh ấy là thứ quan trọng nhất. Tất nhiên, hiện nay đôi khi có thể điều trị được tổn thương cho đồng tử, nhưng trong thời cổ đại, một người bị thương nhẹ nhất đối với đồng tử có thể bị mù. Đó là đốm đen ở giữa mắt được gọi là quả táo, và nó phải được bảo vệ.

Mắt cho mắt một cái răng cho một cái răng

Ở nước Nga cổ đại, cũng như ở bất kỳ bang nào, đều có luật lệ riêng của họ. Đối với một người hiện đại, họ có vẻ tàn nhẫn, nhưng những người thời đó không thể duy trì trật tự. Và kể từ thời điểm đó, cụm từ "một con mắt cho một con mắt" đã biến mất - một lần nữa về đôi mắt. Nếu chúng ta dịch nó sang ngôn ngữ hiện đại, nó sẽ giống như sau: "trả nợ bằng cùng một đồng xu", "làm cho một người những gì anh ta đã làm với bạn." Con mắt được nhắc đến vì từ xa xưa con người đặc biệt coi trọng thị giác. Người mù rất nhanh chóng thấy mình ở dưới cùng của bậc thang xã hội, trừ khi anh ta là đại diện của thị tộc thống trị. Hầu hết các hàng thủ và nghĩa vụ quân sự đều không thể tiếp cận được với anh ấy.

Họ hàng từ bản ngữ

Trong lời nói hàng ngày, từ "apple" rất hiếm. Nhưng từ này có họ hàng không chỉ liên quan đến hàng ngày, mà ngay cả với từ vựng cơ sở. Từ "zenki" nghe có vẻ kém xứng đáng hơn nhiều so với "apple". Bạn thậm chí không thể nói rằng nó đến từ cùng một Slavonic Nhà thờ Cổ. Tuy nhiên, đây là trường hợp. Cụm từ thông tục thô lỗ "to gape zenki" hoặc "goggle zenki" có nghĩa là "ngạc nhiên về điều gì đó đến mức đồng tử giãn ra" hoặc "nhìn vào thứ gì đó". Vì vậy, từ một gốc, cả quả táo, thứ phải được bảo quản hoặc giữ gìn, và quả táo, có nghĩa là mức độ kinh ngạc tột độ, đến từ.

Đề xuất: